伊莉討論區

標題: [「龍年」怎翻譯?中國改譯「Loong」引議][奇摩新聞][113.2.10] [打印本頁]

作者: y8qc2gk91    時間: 2024-2-10 11:10 AM     標題: [「龍年」怎翻譯?中國改譯「Loong」引議][奇摩新聞][113.2.10]

[NOWnews今日新聞] 甲辰龍年到來,龍成為今年的主角,不少商場或公開活動都有龍的展品,迎合新年氣氛。過去龍的翻譯都以「Dragon」來表示,但今年卻能發現,中國官媒大多改譯成「Loong」(龍的音譯),甚至有文章指出,中國龍代表好運吉祥,西方龍負面的形象有別。有學者分析指出,這反映出中國官方希望掌握話語權,展現「文化自信」,但世界未必會流通這個翻譯。
隨著龍年到來,中國網路上最近討論起龍年英譯時應譯為Dragon還是音譯為Loong,儘管目前中國的中小學教材中,龍的英文多半譯為dragon,但《央視》近日報導稱,有許多網友曬出龍年照片時,龍的英文不再翻譯為「dragon」,而是「loong」。
報導還引述了北京外國語大學英語學院副院長彭萍教授指,19世紀初,英國傳教士馬什曼在著作中提到中國的龍,注音是loong,解釋時使用了dragon一詞,後來英國傳教士馬禮遜編出史上第一部《華英字典》,將龍譯為dragon,這個翻譯延續至今。
報導指出,西方龍是「口吐烈焰+巨翅長鱗+烈性如火」,形象負面,中國龍則是「馬頭+鷹爪+魚鱗+鹿角+蛇身+沒有翅膀」,代表好運吉祥。因此,「Loong」更貼近中國龍的原意。
除了央視春晚將吉祥物「龍辰辰」的英文名譯作「Loong Chenchen」之外,中國官媒環球電視網(CGTN)也在報導「新春龍舞挑戰賽」活動時,將龍年譯為「Loong Year」,「龍舞」譯為「Loong Dance」。
對照2012年的上一個龍年,中國政府並沒有使用「Loong」,當年官媒《環球時報》和英文報紙《中國日報》都採用 「Year of the Dragon」。
對此,許多中國網友都大聲叫好,支持譯做「Loong」,還要聯合國先改,指「dragon那種像大蜥蜴,跟中國龍不一樣」、「中國龍是獨一無二的,漢語走向全世界,就應該把『龍』這個詞音譯」。持反對意見的網友則認為「越來越民族主義」,更有人諷「建議英文直接被拼音取代」。
新加坡國立大學政治學副教授莊嘉穎向《BBC中文》表示,此事反映出中國在習近平的領導下,變得更加民族主義和強調所謂的「文化自信」。他補充稱,這跟近年的「去英語化」趨勢一脈相承,中國一方面希望表現出自主性,同時卻沒想清楚自己要什麼,因此在「民族自信」與「國際化」之間迷失。
事實上,2017年3月中國舉行全國「兩會」期間,就有政協委員在會議上提案,建議中國的「龍」應該翻成「loong」,「dragon」則應該中譯成「拽根」。
而在習近平上台之後,提倡「四個自信」,抵禦「西方影響」,近年來,中國近年頻現「去英文化」現象,不僅直觀表現在北京街道路標,也不時出現弱化英語考試的呼聲,英語的地位明顯降級。
中國各地將英文翻譯改成漢語拼音,例如北京地鐵將「Station」改為「Zhan」,街道路標的也以拼音「Lu」替代「Road」。而在去年中國兩會期間,有全國政協委員提議取消初高中英語主科地位,或者降低高考外語分值。
時事評論員劉銳紹向《BBC中文》表示,中國共產黨視語言為一種思想工具,也是教育的先天條件,官方的大趨勢是不希望英語流行,「但現階段中文無法取代英文,只能在一些小節上做,用中方宣傳機器來慢慢改變。『dragon』改為『loong』就反映出中國渴望掌握話語權的現象,但這是自嗨居多。」
.........................................................................................................................................
其實這樣做出區別才是正確的,畢竟西方的龍(邪惡,會噴火)跟東方的龍(祥瑞,帝王的象徵)是兩種完全不同的形象,都用同一個英文詞彙其實並不恰當,而且這也是全世界華人自信的象徵。


作者: 湯國材    時間: 2024-2-10 12:31 PM

不用懷疑,這就是中國式特色英文,中國NO1!
作者: aa0975707559    時間: 2024-2-10 01:38 PM

反正怎麼翻譯都有人喜歡 無所謂阿
作者: mw232    時間: 2024-2-10 08:43 PM


奇怪
咱們鬼島好好苦拉幾、含都魯、苦兇......一堆外來語怎麼不惹議
中國人的年,中國人的文化,用中國的音直譯給洋鬼子惹三小議
該惹議的是那些議論的人貶低自己的人


作者: 風闇    時間: 2024-2-10 08:57 PM

本帖最後由 風闇 於 2024-2-10 08:58 PM 編輯

東西方文化本來就不同
東西方的龍也不一樣
所以改譯根本沒有任何問題

只是有些不會用腦袋思考的人
看到"中國"兩字就先高潮開酸
沒必要這麼崩潰吧?

作者: kmnhuij    時間: 2024-2-10 10:24 PM

loong? 兩個o的讀音怎樣也不會是龍吧。
作者: kmnhuij    時間: 2024-2-10 10:38 PM

mw232 發表於 2024-2-10 08:43 PM
奇怪
咱們鬼島好好苦拉幾、含都魯、苦兇......一堆外來語怎麼不惹議
中國人的年,中國人的文化,用 ...

你指得那些例子其實是閩南語直接使用日式英語而來的。
所謂外來語是本身語言沒有的東西,用其他語言借來的詞彙。

國語沒有龍字嗎?龍字沒有讀音嗎?翻譯給外國人聽不叫外來語喔。
而且,要外國人聽起碼要用外國人的拼音系統吧。自己發明一個怪字老外看得懂?
作者: killerking0    時間: 2024-2-10 10:45 PM

有必要為了翻譯嗎? 中國國國字偉大!
作者: tknwo    時間: 2024-2-10 11:28 PM

雖然都是虛構的生物,但東方的龍跟西方的龍本來就是不同的物種
作者: nightwolf890216    時間: 2024-2-11 02:19 AM

然後西方的Dragon也不應該翻成「龍」了,應該要翻成「德拉貢」。
作者: 超人洛克    時間: 2024-2-11 02:21 PM

kmnhuij 發表於 2024-2-10 10:24 PM
loong? 兩個o的讀音怎樣也不會是龍吧。

當年翻譯的傳教士人在澳門,所以「Loong」其實是廣東話發音的「龍」
作者: CWZ    時間: 2024-2-11 03:32 PM

tknwo 發表於 2024-2-10 11:28 PM
雖然都是虛構的生物,但東方的龍跟西方的龍本來就是不同的物種

http://www.youtube.com/watch?v=6_OFcdU26D4
作者: brook2006s    時間: 2024-2-11 05:01 PM

正是你們詛國小粉紅挑起的話題  還在這裡說3 到4國小粉紅挑起的話題  還在這裡說3 到4
作者: Jaok    時間: 2024-2-11 06:15 PM

還是要看使用者是否能接受Loong表示龍,畢竟文字是傳達訊息的工具
作者: zeus0915    時間: 2024-2-11 08:49 PM

如果老外看的懂就算了,或是乾脆改成looooooooong好了,要贏在起跑點
作者: hsuamwang    時間: 2024-2-12 02:03 AM

中國龍確實不是dragon,但我看要世界廣泛接受loong應該還要很久時間
作者: CWZ    時間: 2024-2-12 01:48 PM

tknwo 發表於 2024-2-10 11:28 PM
雖然都是虛構的生物,但東方的龍跟西方的龍本來就是不同的物種

http://www.youtube.com/watch?v=oZbSQ9OxX4U
作者: cafeturtle    時間: 2024-2-12 04:13 PM

語言就是用來溝通的 懂比較重要
作者: 033382376    時間: 2024-2-12 04:56 PM

loong...........飛龍在天~神龍擺尾~
作者: localuraki    時間: 2024-2-12 07:09 PM

譯音要用LOONG,那為什麼要用這拼音?不搞一套類似注音的體系呢?
作者: shadow0731    時間: 2024-2-13 05:46 AM

對,中國人要聽從習總加速師的話
堅持實行四個自信,把所有帶有西方色彩的壞東西
全部拋棄,換上大中國文化,這才是一個新中國
不過,我就要看你們沒有電腦、手機以後還能幹什麼
作者: CWZ    時間: 2024-2-13 02:38 PM

tknwo 發表於 2024-2-10 11:28 PM
雖然都是虛構的生物,但東方的龍跟西方的龍本來就是不同的物種

http://www.youtube.com/watch?v=yGdXJTsyCcw
作者: cgh15987e04    時間: 2024-2-13 03:00 PM

反正怎麼翻譯都有人喜歡
作者: yahourt    時間: 2024-2-13 09:54 PM

無所謂,反正我英文爛,看得懂dragon就夠了
作者: sunkidin2002    時間: 2024-2-14 08:34 AM

loong loong 的根,不錯啦,loong 的傳人
作者: victorlion71    時間: 2024-2-14 11:58 AM

dragon前加個china就好了

作者: k07220126    時間: 2024-2-14 01:33 PM

對岸喜歡高興隨便他們
就看西方國家有人願意去懂嗎...
作者: spykyo2000    時間: 2024-2-14 04:27 PM

人家愛怎麼翻就怎麼翻
重點是要別人看得懂才行,不然還是要解釋跟印刷在紙本上給人知道的!
作者: dijjrijm    時間: 2024-2-14 11:33 PM

動物同科不同種叫法都不相同,貓公的幼兒寫法和叫法都不相同,咖啡不同豆和煮法就有不同名義,而西方龍尤其英國和華人宗教的明顯不相同,前者是魔物,後者是管治河水天氣.前者卵生後者沒有實際記載.有人說張dragon前面加上china,來區分但是感覺張中華的龍地位偏低,因為龍的文化在華人文化已經存在好久,西方的dragon只在小說上或遺跡上找到.
作者: leelunmai    時間: 2024-2-15 12:15 AM

當年是註記怎麼發音,至於解釋,跟西方的 Dragon 類似,就使用至今。
如果要這樣搞,中文可以全部該為拼音。問題是,意義何在?
英文是給老外看的,Loong Year ? 乾脆改為 Loong-Nian 吧 !
你叫甚麼名字? 就寫為 :Ni Jiao Shen Me Ming Zi ?
用英文寫給中國人看? 那叫脫褲子放屁 !
作者: buddha0718    時間: 2024-2-15 12:52 PM


其實怎麼翻譯對我們小老百姓影響並不大
所以沒什麼差別
讓我們靜靜的看下去就好!
作者: CWZ    時間: 2024-2-15 01:19 PM

tknwo 發表於 2024-2-10 11:28 PM
雖然都是虛構的生物,但東方的龍跟西方的龍本來就是不同的物種

http://www.youtube.com/watch?v=38P3ayUSUJg
作者: zogol    時間: 2024-2-15 01:34 PM

就自己發明新詞的概念,民進黨政府常幹啊,福島、美豬…同樣的道理。
作者: ccharlies    時間: 2024-2-15 04:13 PM

嗯?不都是虛構的?
作者: CWZ    時間: 2024-2-16 04:48 PM

tknwo 發表於 2024-2-10 11:28 PM
雖然都是虛構的生物,但東方的龍跟西方的龍本來就是不同的物種

http://www.youtube.com/watch?v=6K6-1WPdohQ
作者: BC0951049    時間: 2024-2-17 01:04 AM

現在的中國人實在自卑到可憐
作者: CWZ    時間: 2024-2-17 01:16 PM

tknwo 發表於 2024-2-10 11:28 PM
雖然都是虛構的生物,但東方的龍跟西方的龍本來就是不同的物種

http://www.youtube.com/watch?v=PBAKh_qxBBI
作者: CWZ    時間: 2024-2-18 01:30 PM

tknwo 發表於 2024-2-10 11:28 PM
雖然都是虛構的生物,但東方的龍跟西方的龍本來就是不同的物種

http://www.youtube.com/watch?v=jH5o8qGvtmE
作者: CWZ    時間: 2024-2-19 11:42 PM

tknwo 發表於 2024-2-10 11:28 PM
雖然都是虛構的生物,但東方的龍跟西方的龍本來就是不同的物種

http://www.youtube.com/watch?v=8Fu-9Yy3d8s
作者: eyyy001    時間: 2024-2-20 02:52 AM

奇怪~ 漢城 改名叫 首爾 的時候~ ,怎麼沒有人出來大罵說看不懂?

奇怪~ 小叮噹 改名叫 哆啦A夢 的時候~ ,怎麼沒有人出來大罵說看不懂?

奇怪~ 鹹蛋超人 改名叫 超人力霸王 的時候~ ,怎麼沒有人出來大罵說看不懂?

奇怪~ 一大堆外國音譯的外國名稱 例如:華盛頓 溫布頓 麥迪遜花園廣場 ,怎麼沒有人出來大罵說看不懂?

奇怪~ 現在的台灣人都懂這些一大堆外國音譯名稱,為何還替 自認是人類最高等白人至上的人種會看不懂而擔心呢?

如果說音譯就看不懂~ 那 Tokyo 這音譯 ,白人就...又看得懂惹耶?!

邏輯整個矛盾到會不會太可笑惹?~  

被白人嘲笑是黃禍或香蕉國的黃種猴子

~居然還要擔心世上最聰明的人種看不懂音譯~這種事自甘為奴的行為會不會太可笑惹?~

真是可悲啊~






作者: 陳阿唱    時間: 2024-2-20 04:48 AM

或許西洋的dragon大部份都是醜陋不堪噴火邪惡的吧?沒有一個英文字能真正描畫出華人喜氣洋洋的祥龍,但直接中文發音的創造字也太過頭了,西洋人沒有任何人看得懂吧?除非是個中國通?
作者: CWZ    時間: 2024-2-20 03:06 PM

tknwo 發表於 2024-2-10 11:28 PM
雖然都是虛構的生物,但東方的龍跟西方的龍本來就是不同的物種

http://www.youtube.com/watch?v=Z1np6xhoeys
作者: isaacbtbt    時間: 2024-2-20 04:09 PM

笑死還敢稱自己是中國官方
中國神話中黃帝軒轅氏的戰友「應龍」就是有翅膀的龍,描述起來就是西方龍的刻板映像

作者: aaa89060    時間: 2024-2-20 04:53 PM

天啊 這啥英文阿 沒有官方想要的效果好嗎 只有愚蠢能形容
作者: CWZ    時間: 2024-2-21 02:40 PM

tknwo 發表於 2024-2-10 11:28 PM
雖然都是虛構的生物,但東方的龍跟西方的龍本來就是不同的物種

http://www.youtube.com/watch?v=_C9vncSm-UI
作者: CWZ    時間: 2024-2-22 02:22 PM

tknwo 發表於 2024-2-10 11:28 PM
雖然都是虛構的生物,但東方的龍跟西方的龍本來就是不同的物種

http://www.youtube.com/watch?v=XDD1aucilOI
作者: afox1    時間: 2024-2-23 06:36 AM

挺奇怪的爭議.
東西方的龍就不同,這要統一說法.

作者: CWZ    時間: 2024-2-23 10:03 PM

tknwo 發表於 2024-2-10 11:28 PM
雖然都是虛構的生物,但東方的龍跟西方的龍本來就是不同的物種

http://www.youtube.com/watch?v=VLIB81G4IDc
作者: CWZ    時間: 2024-2-24 03:21 PM

tknwo 發表於 2024-2-10 11:28 PM
雖然都是虛構的生物,但東方的龍跟西方的龍本來就是不同的物種

http://www.youtube.com/watch?v=TyZZwX958yw
作者: CWZ    時間: 2024-2-26 09:50 PM

tknwo 發表於 2024-2-10 11:28 PM
雖然都是虛構的生物,但東方的龍跟西方的龍本來就是不同的物種

http://www.youtube.com/watch?v=4Agelbg50VU
作者: CWZ    時間: 2024-3-4 12:21 AM

tknwo 發表於 2024-2-10 11:28 PM
雖然都是虛構的生物,但東方的龍跟西方的龍本來就是不同的物種

http://www.youtube.com/watch?v=byezyEhB4F8
作者: CWZ    時間: 2024-3-4 10:45 AM

tknwo 發表於 2024-2-10 11:28 PM
雖然都是虛構的生物,但東方的龍跟西方的龍本來就是不同的物種

http://www.youtube.com/watch?v=8Klc8EcjrN4
作者: CWZ    時間: 2024-3-6 11:16 PM

tknwo 發表於 2024-2-10 11:28 PM
雖然都是虛構的生物,但東方的龍跟西方的龍本來就是不同的物種

http://www.youtube.com/watch?v=8JL7HROONMM
作者: CWZ    時間: 2024-3-8 10:50 PM

tknwo 發表於 2024-2-10 11:28 PM
雖然都是虛構的生物,但東方的龍跟西方的龍本來就是不同的物種

http://www.youtube.com/watch?v=ggzBjXVTP1g




歡迎光臨 伊莉討論區 (http://a410.file-static.com/) Powered by Discuz!